Typisk norsk?

Visste du at spillet som nå farer over landet vårt som en farsott – «Brunost, langrenn og lusekofte» – er svenskprodusert? Jajamen, dette spillet om alt som er typisk norsk, og der du får poeng for å gi typisk norske svar på spørsmål om grensehandel, grilldresser, langrenn og lørdagspizzaer, er laget av selveste Kylskåpspoesi AB. Det står med mikroskopisk skrift nederst bak på esken. Sniksvenskifiseringen av landet vårt når nye høyder.

Men: De avslører seg også i presentasjonen av spillet på sin norske hjemmeside. Der får vi et herlig eksempel på hvor galt det kan gå når svensker tror de kan skrive norsk: «detta spillet», «fantastiskt», «typisk norks» (greit, det var bare en skrivefeil) og «seg sjelv och sine venner».

Selv ønsker jeg meg den svenske utgaven av spillet: «Lingon, lådvin och långkalsonger».

Advertisements

Nedlys

Aftenposten hadde i går en sak om hvordan det er best å lyssette boligen sin. Nyttig og greit, men den viste samtidig hvor kronglete vi gjør det for oss selv når vi ikke oversetter engelske ord til norsk. I dette tilfellet: downlights. Særlig i bestemt form.

«[…] downlightsene veldig riktig plassert […]», «[…] downlightsen er montert i taket […]». Uærgh. Fryktelig vanskelig å si. Og er det anyone else enn meg som synes at downlights minner litt too much om The Julekalender?

Her er mitt forslag: nedlys. Enkelt og greit. Lys som lyser nedover. Nedlysene kan være riktig plassert, og nedlyset kan være montert i taket.