Aftenposten hadde i går en sak om hvordan det er best å lyssette boligen sin. Nyttig og greit, men den viste samtidig hvor kronglete vi gjør det for oss selv når vi ikke oversetter engelske ord til norsk. I dette tilfellet: downlights. Særlig i bestemt form. «[…] downlightsene veldig riktig plassert […]», «[…] downlightsen erFortsett å lese «Nedlys»
Kategoriarkiver: Språk
«Sale»
Jeg skulle liksom bli greiere, og slutte å gjøre narr av alle firmaer og butikker som bruker engelsk for å flotte seg. Jeg skulle bli mer positiv, og i stedet se på de som gjør en god innsats på norsk. Så gikk jeg en tur nedover Bogstadveien i dag. «Sale sale sale» her og «saleFortsett å lese ««Sale»»
Brillefint
Jeg vet jo at denne bloggen tidvis har båret preg av å være kald og sarkastisk. Rett som det er har jeg pekt på og ledd av folk som bruker norsk og engelsk feil. For eksempel tok jeg her om dagen bilde av en annonse der det sto «This weeks offer». Nemlig, ingen apostrof mellomFortsett å lese «Brillefint»
Dumme Word
Ord delinger. En deilig ting å hate, for de er overalt. I butikkvinduer, i reklamer, i firmanavn og i e-poster du mottar. Så kan man gå og knurre da, grr grr, de ville fått røde streker i margen om de hadde gått i fjerde klasse, at ikke voksne folk kan lære seg ordentlig norsk, ogFortsett å lese «Dumme Word»
Fri eller gratis?
En feil som er veldig, veldig, veldig, veldig vanlig å begå på norsk, er å tro at det engelske free uten problem kan oversettes til det norske fri. På engelsk har ordet to betydninger, både fri og gratis, mens fri på norsk slettes ikke betyr gratis. En av de som synder sterkest mot dette, –Fortsett å lese «Fri eller gratis?»