Engelsk på norsk

Sitter og ser på kinosidene i avisen. Filmene har navn som «Couples Retreat», «Law Abiding Citizen», «Capitalism: A Love Story», «Paranormal Activity», «A Serious Man» og «Tokyo Sonata». Leser jeg The New York Times? Nei, jeg leser Dagbladet, men den eneste muligheten jeg har for å vite at dette er det norske kinoprogrammet, er filmer som «Julenatt på Blåfjell» og «Knerten».

Du skjønner hvor det bærer: Det er helt sprøtt hvordan norske filmimportører nå nærmest konsekvent velger å ikke oversette titlene på utenlandske filmer. Det vil si: Så lenge de er engelskspråklige. For jommen er det ikke slik at den svenske filmen «Man tänker sitt» har fått den norske tittelen «Man tenker sitt». Fordi det var vanskelig å forstå hva filmtittelen betød så lenge den hadde en ä i stedet for en e? Man tenker sitt, men filmimportørenes logikk kan være vanskelig å forstå.

Aller verst er deres beslutning om å bruke tittelen «A Christmas Carol» på en historie som siden den ble oversatt til norsk for lenge siden har vært kjent som «Et juleeventyr». Imdb.com viser at den heter «En julsaga» på svensk, «Le drôle de Noël de Scrooge» på fransk, «Saiturin joulu» på finsk og «Um conto de natal» på portugisisk. På norsk, altså: «A Christmas Carol». Det er flaut.

Advertisements

3 kommentarer om “Engelsk på norsk

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s